水
13
5月
2009
不慌不忙:bù huāng bù máng (あわてず騒がず)
部长不慌不忙地回答了部下的质问。
(部長は慌てず騒がず部下の質問に答えた)
部下:こんな一大事になんで落ち着いてられるんですか!部長!
部長:オレが慌てたり焦ったりすれば、キミはもっと焦るだろ?
部長の役目はピンチになっても落ち着いていること。
実はそれだけなんだよ。
いつも、不慌不忙なオトコでいたいものです。
あわてない、あわてない。ひと休み、ひと休み。
不慌不忙:bù huāng bù máng (あわてず騒がず)