中壁―ミッドクリフ
最新のニュースから最新の中国語を学びましょう!←意味不明!?
とにかく、言葉は日々変化しているんです!
さあ、ニュースから新しい中国語を学んでいきましょう!
火
26
5月
2009
また北朝鮮がややこしいことやってますね。
まあ、事実はあまり興味ないのですが、今回のニュースの中国語はいろいろ勉強になりました。知らない単語がいっぱい出てきましたからね。
韩媒称朝在发射2枚短程导弹
韩国联合通讯社26日援引政府消息人士的话报道,朝鲜当日向其咸镜南道咸兴市附近近海域发射了地对空和地对舰短程导弹各一枚。
【手机报 5/27】
韓国メディアによると北朝鮮が2基の短距離ミサイルを発射した。
韓国連合通信社は26日政府筋からのニュースとして、北朝鮮が「其咸镜南道咸兴市」付近の海域で地対空および地対艦ミサイルを発射したと伝えた。
韩媒 (hán méi) 韓国メディア
朝 (cháo) 北朝鮮
发射 (fā shè) 発射
枚 (méi) ミサイルを数えるときの量詞
地对空 (dì duì kōng) 地対空
地对舰 (dì duì jiàn) 地対艦
导弹 (dǎo dàn) ミサイル
ミサイルの量詞が、一枚、二枚だったなんて・・・
勉強になりました!
月
25
5月
2009
上海は今、地下鉄建設ラッシュです。
2001年には、南北に走る1号線、東西に走る2号線、上海市内を半分環状する3号線だけしかなかった上海の地下鉄ですが、現在(2009年)4号線、5号線、6号線、8号線、9号線などが開通し、2年以内に22号線まで開通するという、まさに未曾有の地下鉄建設ラッシュです。
上海の地下の世界がどうなっていくのか・・恐ろしい・・
轨道交通2号线本周将实现全部8节编组运营。
将成为本市首条全8节编组运营线。运营方表示,2号线全部换成8节车厢列车后,对中山公园站,人民广场站,世纪大道站三大换乘站产生直接的效果,高峰时段列车进站后基本能将站台换乘客流*一次带走*。
【手机报 5/26】
轨道交通 (guǐ dào jiāo tōng) 軌道系交通機関
本周 (běn zhōu) 今週
8节编组 (bā jié biān zǔ) 8両編成
运营 (yùn yíng) 運行
换成 (huàn chéng) 乗り換え
中山公园站 (zhōng shān gōng yuán zhàn)
中山公園駅(上海浦西西部の有名な地下鉄駅)
人民广场站 (rén mín guǎng chǎng zhàn)
人民公園駅(上海中心部の有名な地下鉄駅)
世纪大道站 (shìjì dàdào zhàn)
世紀大道駅(上海浦東の有名な地下鉄駅)
效果 (xiào guǒ) 効果
高峰时段 (gāofēng shíduàn) ラッシュアワー
站台 (zhàn tái) プラットフォーム
軌道交通(上海地下鉄)2号線は今週すべての車両で8両編成が実現することになった。上海で始めての全8両編成運行である。運営者は2号線を全部8両編成に変えることにより、中山公園駅、人民公園駅、世紀大道駅など3大乗り換え駅にて乗り換え客に直接の効果があり、ラッシュアワー時にもプラットフォームの乗り換え客をすべて一斉に乗車させることができると語った。
月
25
5月
2009
中国の勢いは止まりませんねぇ。
どんどん、他国の会社を買収しまくっています!
中油将收购新家坡石油公司
中石油24日宣布,将收购新家坡吉宝集团下属全资子公司吉宝油气服务有限公司所持新家坡石油公司45.5%的全部股份,交易对价约合10.2亿美元。
【手机报 5/25】
收购 (shōugòu) 買収する
新家坡 (xīnjiāpō) シンガポール
下属 (xiàshǔ) 傘下の
股份 (gǔfèn) 株式
交易对价 (jiāoyì duìjià) 取引金額
美元 (měiyuán) アメリカドル
中国石油は24日、シンガポールの吉宝集団傘下の100%子会社吉宝オイルサービス有限公司が持つ株の45.5%を買収すると発表した。取引金額はおよそ10.2億アメリカドルとなる。
土
23
5月
2009
最近、中国大陸と台湾地区の関係がよくなっていますねぇ。
国内の情勢が安定することは、上海に住んでいる僕達にとっても、とてもよいことです。台湾の新しい文化が大陸にどんどん入ってきて、大陸の観光客が台湾に押し寄せる。これはすごい経済効果だと思います。ますますの交流を期待します!
上海市市长韩正23日下午在会见高雄市市长陈菊时说,
今后上海到高雄定期航班开通,将大大拉近两城市距离。
韩正欢迎陈菊和高雄民众到上海参观世博会。
【手机报 5/24】
会见 (huìjiàn) 会見する
高雄市 (gāoxióngshì) 台湾高雄市
今后 (jīnhòu) 今後
定期航班 (dìngqī hángbān) 定期航空便
拉近 (lā jìn) 近くに引き寄せる
距离 (jùlí) 距離
欢迎 (huānyíng) 歓迎する
世博会 (shìbōhuì) 万国博覧会
上海市市長の韓正氏は23日午後、高雄市の陳菊市長と会見した際、
今後、上海から高雄までの定期航空便も開通し、ますます両市の距離が縮まるでしょう。陳菊市長と高雄市民の上海万博への参観を上海市として歓迎します。と述べた。
金
22
5月
2009
日本で大流行の新型インフルエンザ。
大阪や兵庫の小中学校が学級閉鎖になるほどの流行ですが、ここ中国でもそろそろ感染者が出始めました。
今日は、新型インフルエンザについての中国語ニュースです。
北京昨日新增两例甲流
北京22日又报告两例甲流确诊病例,也是内地第6宗,第7宗确诊病例。
患者分别在16日,21日从多伦多,纽约飞抵北京。
【手机报新闻早报5/23】
甲流 (jiǎ liú) 新型インフルエンザ(ブタインフルエンザ)
※甲型H1N1流感の略称
患者 (huànzhě) 患者
多伦多 (duōlúnduō) トロント(カナダ、オンタリオ州の州都)
纽约 (niǔyuē) ニューヨーク
昨日、北京で新たに2件の新型インフルーヨークエンザ感染者を確認
22日に北京は、内地では第6、7件目になる2件の新型インフルエンザ感染者を確認したと報告した。
患者はそれぞれ16日と21日にトロント、ニューヨークから北京に渡航した。